diciembre 16, 2013

Finos, Amontillados & Olorosos



No voy a decir que era la primera vez que me tomaba un fino… pero está bien cercano a la realidad! La verdad que quedé gratamente sorprendida con estos de las Bodegas Emilio Hidalgo que además distan, y mucho, de los que estamos acostumbrados. Ya que este vino de Jerez es de mucha crianza; de 14 a 18 años…. Esta solera le confieren un perfil de gran vino, que representa y con creces el legado de esta bodega que comienza su actividad en la segunda mitad del siglo XIX.

I will not say it was the first time I was handed a fine ... but okay close to reality! The truth was pleasantly surprised with these Bodegas Emilio Hidalgo the further distance, and lots, of which we are accustomed. Since this sherry is very nurturing, of 14 to 18 years .... This solera give it a high profile wine, and amply represented the legacy of this winery that began operating in the second half of the nineteenth century.

Fino La Panesa
La cata fue en el Estudio de Ana, como siempre Freddy Salmerón, mi chef favorito, nos deleitó con sus platos. El maridaje fue con cuatro tipos de jerez. Todos monovarietales de la sepa Palomino (que no es exclusiva de la zona) Lo que si es particular son los caracteres que el terruño, el entorno climático, la pluviometría, la temperatura y el sol le confieren a esta Palomino y qué luego, gracias a la levadura y la crianza biológica se puede "conducir" el vino y llegar a ser tan exquisitos como los que catamos.

The tasting was at the Estudio de Ana, as always Freddy Salmerón, my favorite chef, delighted us with his dishes. The pairing was with four types of sherry. All from just one type of grape, the Palomino (which is not unique just to this area) What is specific is the characteristics that the native land, climate, rainfall, temperature and sunshine will contribute to this Palomino and that afterwards, thanks to the yeast and the biological ageing  you can "drive" the wine to be as exquisite as the ones tasted .

Amontillado Fino El Tresillo
Los finos huelen a manzana y pera y en boca se siente como si se masticara tiza, esto debido a la cal del suelo en el que crece la Palomino en la zona. Como tiene pocas características organolécticas, es trabajo del bodeguero perfilarlo. También se encabeza- fortalecerlo con alcohol- esta tradición lleva más de 300 años. Cubrían el mosto de la uva con alcohol para protegerlo dado que es el mejor antiséptico que hay. Una vez hecho esto, el fino evoluciona en la bodega y metaboliza en la barrica.

The sherries smell of apple and pear and in mouth it feels like chewing chalk, this due to the quality of the soil in which the Palomino grows in the area. Since it has few organoleptic characteristics, it´s the winemakers´ job  to profile it. The sherry is also fortified  strengthened with alcohol - this tradition is more than 300 years old. They covered the grape juice with alcohol to protect it, alcohol is the best antiseptic there is . Once this is done, the sherry evolves in the cellar and metabolises in the barrel.

el menu… y algunos de los platos
the menu…& some of the dishes

Brioche y jamón ibérico 
marinade con/ paired with Fino La Panesa

Tosta de anchoas, setas y ajo blanco
Toast with anchovy, mushroom & white garlic

Chocolate blanco y queso azul-maridado con 
White chocolate & blue cheese with
Oloroso seco Villapanés

Si se atreven, la próxima vez que salgan, pidan un fino (bueno) y dense la oportunidad de descubrir su versatilidad y de enamorarse de él.

If you are up for it, next time you go out, have a sherry (a good one) and give yourself the chance to discover it´s possibilities and fall in love with it.